Connect with us

«Ты же корова!»: Переводчик Twitter обозвал победительницу «Евровидения-2018»

Стиль Жизни

«Ты же корова!»: Переводчик Twitter обозвал победительницу «Евровидения-2018»

Социальная сеть Twitter неправильно перевела поздравления премьер-министра Израиля Биньямина Нетаньяху, адресованные Нетте Барзилай в связи с ее победой в конкурсе «Евровидение». Механический перевод превратил поздравительный твит в оскорбление.

 

Израильский лидер называет в своем посте певицу «капара», что в переводе с иврита означает «милая» или «дорогая» — так на иврите принято обращаться к хорошему приятелю. Однако переводчик Twitter, видимо, об этом не знал и выдал совершенно противоположный перевод: «Ты же корова!».

Израильские пользователи соцсети, увидели ошибку и разъяснили, что Нетаньяху ничего плохого сказать не хотел. Выяснилось, что слово «капара» схоже с другим словом, указывающим на домашнее животное. А на иврите оно пишется cow, что на английском означает корова.

Напомним, в ночь на 13 мая в Лиссабоне состоялся финал «Евровидения-2018». Победа досталась израильской артистке Нетте (529 баллов). Участница с Кипра стала второй в списке победителей.

Источник

Продолжить чтение
Поделиться с друзьями...
Комментировать

Оставить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Ещё в: Стиль Жизни

Популярное на сайте

Недавние посты

Мода

Красота

Здоровье

Диеты для похудения

Лечебные диеты

Еда

Подписка

To Top
Онлайн радио #radiobells_script_hash